Уважаемые геологи!
Помогите, пожалуйста. В Арзеве (Алжир), существует карьер, в котором уже более 20лет ведется разработка известняков. По описанию: мраморизованный известняк, желтовато-серого оттенка, гомогенный, брикетной (пластинчатой) структуры. Так вот общее название процесса(если переводить дословно) - разработка Известняковых Агрегатов. Как это будет звучать на нормальном геологическом языке? Агрегатных известняков?
помогите переводчику!
Модератор: Pavel
-
- Site Admin
- Сообщения: 604
- Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 6:59 pm
- Откуда: МГУ, Геологический ф-т
- Контактная информация:
Я бы написал "мраморизованных известняков".
Но, в контексте "агрегаты" могут означать отдельные блоки. Это протипоставляется щебенке и т.д., так как блоки должны быть нетрещинноватые и крупные, чтобы их использовать. Т.е. например идет добыча блоков для памятников.
Тогда "блоков мраморизованных известняков".
Но, в контексте "агрегаты" могут означать отдельные блоки. Это протипоставляется щебенке и т.д., так как блоки должны быть нетрещинноватые и крупные, чтобы их использовать. Т.е. например идет добыча блоков для памятников.
Тогда "блоков мраморизованных известняков".
Спасибо, Павел!:)
Я разобралась с реалиями алжирского французского! Оказалось, т.к. известняк направляется сразу на дробильную станцию для разделения по гранулометрическим фракциям, то карьер так и называют: карьер известняковых агрегатов (дословно), т.е. как-будто он уже там залегает "по фракциям":)
Сорри за офтоп!
Спасибо за участие!
Я разобралась с реалиями алжирского французского! Оказалось, т.к. известняк направляется сразу на дробильную станцию для разделения по гранулометрическим фракциям, то карьер так и называют: карьер известняковых агрегатов (дословно), т.е. как-будто он уже там залегает "по фракциям":)
Сорри за офтоп!
Спасибо за участие!
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot], Google [Bot] и 15 гостей