Виктор, вы можете объяснить что вам конкретно не нравится в понятии "узаконенный термин" и почему "списывать нехорошо" в данном случае? Вы предлагаете автору самому придумать варианты перевода терминов на английский?
Конечно могу.
Во-первых.., если кто-то говорит , что он/она что-то "составляет" - то имеется ввиду определенного вида компиляция на базе минимальных знаний самогО составляющего ( щей), но чтобы не попасть впросак , желательно , чтобы все термины были "узаконены".
Кто и когда узаконивал терминологию названия пород ? Да еще на английском ?
А как быть , если название пришло из другого языка и вовсе не английского ?
То есть , сама постановка вопроса-просьбы говорит о том , что потенциальный автор-составитель не в состоянии "придумать термин на английском" или проверить правильность, а надеется на некий "кодекс", откуда можно не "списать" , а " позаимствовать"...
А предлагаю я лишь одно . Взять наиболее полное издание (например тот же источник, который предложил Павел) и все термины , где нет английского, немецкого , французского или другого эквивалента, выделить в особую группу, по которой и провести работу по установлению происхождения названия в англоязычной литературе.. НО ЭТО - РАБОТА.. Долгая и скрупулезная..
А то , о чем пока идет речь - это "списывание"..
Я не очень занудно пояснил ?
Этот вопрос во многом схож с просьбой на соседней теме найти карты мировых транспортных систем " для научной работы".. А эти карты кто-нибудь составлял ? Это не карты , а схемы, причем составить "карты" по этим схемам невозможно лишь потому , что в мире нет единой системы стандартов для классификации автомобильных дорог или железнодорожных путей , перевозок по морю , авиационных перевозок пассажиров и грузов и т.д. О каких картах речь? ( для одной страны - вполне , для группы стран трудновато , но возможно, а для всего мира ??)
Если имеется ввиду лишь густота транспортных сетей (любых) , то их и искать не нужно..в Сети есть всё , что угодно..