Пожалуйста, помогите перевести термины!

Ответить
Ольга Васильева
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Чт май 03, 2007 1:29 pm
Откуда: г. Мурманск

Пожалуйста, помогите перевести термины!

Сообщение Ольга Васильева » Чт май 03, 2007 3:53 pm

Здравствуйте!
Я работаю переводчиком в геологической организации. У меня только филологическое образование и не очень большой опыт работы, поэтому при переводе часто не хватает знания геологии.
Сейчас перевожу с английского на русский текст "Analog models of restraining stepovers in strike-slip fault systems" (авторы Ken McClay и Massimo Bonora). Я не смогла найти перевод следующих слов и словосочетаний из этого текста:
offset,
offset fault,
pop-up,
principal displacement zone (PDZ),
restraining bend,
restraining stepover,
underlapping stepover.
Не могли бы вы помочь в переводе этих терминов и/или сообщить электронные адреса хороших словарей или справочников, который помогал бы мне в работе?
Спасибо.
С уважением,
О.А.Васильева

Аватара пользователя
Бывалый
Участник
Сообщения: 288
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 2:24 pm
Откуда: СПб

Сообщение Бывалый » Пт май 04, 2007 11:35 am

:D :D :D

Дм
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Сб май 05, 2007 6:34 pm
Контактная информация:

Сообщение Дм » Вс май 06, 2007 9:32 am

По данным McGraw-HILL Dictionary of geology and Mineralogy имеем следующее растолкование некоторых терминов: Offset [GEOL] 1.The movement of an upcurrant part of a shore to move a seaward position than a downcurrant part. 2.A spur from a mountain range.3.A level terrace on the side of a hill 4.The horizontal displacement component in a fauld, measured parallel to the strike of the fault. Also known as a normal horizontal separation!?Bend? - [GEOL] 1.A curve of tern occuring in a stream course,bed, or channel which has not become a meander.2.The land area partly encircled by a bend of meander.?Step? - A hitch of dislocation of a strata. C fault есть очень много словосочетаний, но с off не обнаружено. Вы можете оставить свой e-mail куда я смогу прислать отсканированный вариант словаря (более 9000 терминов). При такой нестандартной работе он будет очень полезен.

Виктор
Сообщения: 734
Зарегистрирован: Чт мар 29, 2007 4:06 am
Откуда: из Москвы

Сообщение Виктор » Вс май 06, 2007 7:52 pm

ДМ.....Не сбивай с толку Ольгу , товарища Васильеву.

Все эти словари МакГилла и прочие хорошие книги требуют только одного , чтобы у человека были базовые знания геологии..Тогда можно как-то разобраться с переводами текстов, где масса специальной терминологии..
Товарищ Васильева же , как она срасу сказала, - филолог..Поэтому здесь нужен другой подход..А именно, от перевода к переводу составлять свой собственный глоссарий (словарь терминов и выражений) со своими заметками и возможными толкованиями..
Работа эта кропотливая, но без этого хорошему переводчику нельзя..Останется переводить только популярные статейки , а не серьёзные тексты..
Я так думаю..Объясняю почему..
Вот примеры из её же текста.. offset- у вас ДМ даётся одно трактование, а мне известно , что это просто обыкновенное "смещение", а offset fault - это тектоническое нарушение со смещением...

Или , например Principal Displacement Zone- можно переводить как Зона основного (осевого, главного) смещения (разрыва, нарушения)..Ведь известно, что "главные" разломы всегда сопровождаются более мелкими, второстепенными ..И Т.Д. (но надо исходить из контекста, искать самый близкий по значению термин, а если человек не геолог..?? что он\она должны искать?)

Виктор
Сообщения: 734
Зарегистрирован: Чт мар 29, 2007 4:06 am
Откуда: из Москвы

Сообщение Виктор » Вс май 06, 2007 8:10 pm

Ольга, товарищ Васильева..Для филолога будет полезным ознакомиться вот с этой книжкой (если найдете в библиотеке).С ней проще разобраться в терминологии и понять о чём идёт речь , а не переводить дословно в попытке найти смысловую нить

Деннис Дж. Международный словарь английских тектонических терминов. М., 1971.

Ольга Васильева
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Чт май 03, 2007 1:29 pm
Откуда: г. Мурманск

Сообщение Ольга Васильева » Пн май 07, 2007 2:08 pm

Благодарю всех за ответы.
Спасибо, Виктор! Словарь Дж.Денниса в ближайшее время спрошу в библиотеках.
Спасибо, Дм.! Если можно, вышлите, пожалуйста, словарь о котором Вы говорили (McGraw-HILL "Dictionary of geology and Mineralogy"), по адресу eveline78@rambler.ru.
У меня, конечно, есть справочники, в том числе с толкованием значений, но чем больше справочников, тем лучше. Кстати, собственный глоссарий я давно уже составляю.
Рада, что "зону основного смещения" перевела так же, как вы мне рекомендуете.
С уважением,
О.А.Васильева

Аватара пользователя
Бывалый
Участник
Сообщения: 288
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 2:24 pm
Откуда: СПб

Сообщение Бывалый » Пн май 07, 2007 7:00 pm

Ольга, если Вы проживаете в Мурманске, то, скорее всего, занимаетесь переводами морской геологии. А там своя специфика...

Ольга Васильева
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Чт май 03, 2007 1:29 pm
Откуда: г. Мурманск

Сообщение Ольга Васильева » Пн май 14, 2007 1:23 pm

1) Да, я действительно перевожу тексты преимущественно по морской геологии.
2) Словарь Дж.Денниса мне очень понравился, все понятно написано. Спасибо. К сожалению, словарных статей в нем относительно немного, но все равно словарь полезный.
3) Как образовать существительное от прилагательного "компетентный" (о пласте): "компетентность" или "компетенция"? У меня приблизительно такое словосочетание: "пласты различаются по компетентности" (или "по компетенции"?).
4) В одном из предыдущих ответов говорится, что "offset fault" - "тектоническое нарушение со смещением". А разве бывают и тектонические нарушения совсем без смещения? (Если да, то какие?)
С уважением,
О.А.Васильева

Аватара пользователя
Бывалый
Участник
Сообщения: 288
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 2:24 pm
Откуда: СПб

Сообщение Бывалый » Пн май 14, 2007 1:34 pm

Ольга Васильева писал(а):1) Да, я действительно перевожу тексты преимущественно по морской геологии.
2) Словарь Дж.Денниса мне очень понравился, все понятно написано. Спасибо. К сожалению, словарных статей в нем относительно немного, но все равно словарь полезный.
3) Как образовать существительное от прилагательного "компетентный" (о пласте): "компетентность" или "компетенция"? У меня приблизительно такое словосочетание: "пласты различаются по компетентности" (или "по компетенции"?).
4) В одном из предыдущих ответов говорится, что "offset fault" - "тектоническое нарушение со смещением". А разве бывают и тектонические нарушения совсем без смещения? (Если да, то какие?)


Вырванные из текста фразы трудно комментировать.
3) Возможно, пласты различаются по достоверности датировки,
или по сохранности (в зависимости от содержания текста).
4) Тектоническиое нарушение может быть и без смещения. Допустим, разлом образовался, а движения по нему не произошло.

Viktor
Участник
Сообщения: 336
Зарегистрирован: Ср сен 20, 2006 10:16 am

Сообщение Viktor » Пн май 14, 2007 4:41 pm

Ольга Васильева писал(а):3) Как образовать существительное от прилагательного "компетентный" (о пласте): "компетентность" или "компетенция"? У меня приблизительно такое словосочетание: "пласты различаются по компетентности" (или "по компетенции"?).


КОМПЕТЕНТНОСТЬ ГОРНЫХ ПОРОД — по Виллису (Willis, 1893), способность слоев определенных типов г. п. передавать давление, проявляя при этом минимальные следы пластических деформаций. П. соответственно называются компетентными. Термин неудачный.(http://www.cnshb.ru/AKDiL/0042/RK.shtm)
Т.е. "различаются по компетентности"

Ольга Васильева
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Чт май 03, 2007 1:29 pm
Откуда: г. Мурманск

Сообщение Ольга Васильева » Пт май 18, 2007 5:42 pm

Спасибо всем!
С уважением,
О.А.Васильева

Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 31 гость