Хвосты
Китай смысла привлекать не вижу ..
Ну почему же так-то..?? А в одной из диссертаций по истории гравитационных методов обогащения говорится , что "Гравитационное обогащение полезных ископаемых, то есть методы отделения полезных минералов от пустой породы по различию их плотности применялись за 2 тыс. лет до н. э. при разработке оловянных и золотых россыпей на Южном Урале ,Алтае и в Китае. В 14-15 вв. были созданы аппараты для гравитационного обогащения, явившиеся прототипом современных (например, золото-промывательные машины К. Фролова).
Георгиус Агрикола в своем труде О горном деле (De re metallica, 1556) цитирует записи, свидетельствующие о промывке россыпного золота раньше 4000 до н.э. Добыча золота из жил путем дробления и промывки производилась уже в 2400 до н.э.
Агрикола описал сложную переработку руд благородных и цветных металлов посредством методов, элементы которых включает и современная гравитационная концентрация.
Здесь вероятнее всего предположить ( сделать более убедительное допущение) , что и названия концентратов по фракциям , включая эти злополучные "хвосты", можно было бы позаимствовать (уж коль на то пошло) тоже из тех же источников..??
Но там почему-то тексты не английские..))))))))))))
Ну почему же так-то..?? А в одной из диссертаций по истории гравитационных методов обогащения говорится , что "Гравитационное обогащение полезных ископаемых, то есть методы отделения полезных минералов от пустой породы по различию их плотности применялись за 2 тыс. лет до н. э. при разработке оловянных и золотых россыпей на Южном Урале ,Алтае и в Китае. В 14-15 вв. были созданы аппараты для гравитационного обогащения, явившиеся прототипом современных (например, золото-промывательные машины К. Фролова).
Георгиус Агрикола в своем труде О горном деле (De re metallica, 1556) цитирует записи, свидетельствующие о промывке россыпного золота раньше 4000 до н.э. Добыча золота из жил путем дробления и промывки производилась уже в 2400 до н.э.
Агрикола описал сложную переработку руд благородных и цветных металлов посредством методов, элементы которых включает и современная гравитационная концентрация.
Здесь вероятнее всего предположить ( сделать более убедительное допущение) , что и названия концентратов по фракциям , включая эти злополучные "хвосты", можно было бы позаимствовать (уж коль на то пошло) тоже из тех же источников..??
Но там почему-то тексты не английские..))))))))))))
- Павел
- Участник
- Сообщения: 10499
- Зарегистрирован: Пн июн 12, 2006 4:31 pm
- Откуда: г. Красноярск
- Контактная информация:
Так и не понял, при чём тут Китай...
С горным делом всё просто - куда спецов посылали учиться, оттуда они термины и привозили:) Поэтому во флотской терминологии так много голландских терминов, а в горнорудной - немецких.
Кстати, понятие "флотация" - явно нерусского происхождения. Как и фракции, концентраты, гравитационная сепарация, эфель, зумпф...
Не находите?
А Китай - они и бурили ещё черт-знает-когда... Просто связи по горно-геологической отрасли у нас с Китаем были послабее, чем с Европой. В силу причин географического и политического характера...
С горным делом всё просто - куда спецов посылали учиться, оттуда они термины и привозили:) Поэтому во флотской терминологии так много голландских терминов, а в горнорудной - немецких.
Кстати, понятие "флотация" - явно нерусского происхождения. Как и фракции, концентраты, гравитационная сепарация, эфель, зумпф...
Не находите?
А Китай - они и бурили ещё черт-знает-когда... Просто связи по горно-геологической отрасли у нас с Китаем были послабее, чем с Европой. В силу причин географического и политического характера...
"Так и не понял, при чём тут Китай"...Да ни при чём..Просто к слову, что у китайцев, наверняка тоже есть свои термины, которые может быть даже больше похожи на "хвосты" в русском значении , применительно к издержкам обогащения..)))
О широте заимствования всяких разных терминов в горном деле или металлургии речи вообще не идёт. Есть заимствование и никаких возражений не вызывает.КАк и во многих других языках..
Возвращаясь к "хвостам" - РУССКОМУ термину , который якобы АНГЛИЙСКОГО происхождения (как допущение) может показаться вполне убедительным для тех, кому без разницы есть "хвосты" у англичан или нет..Вот от англичан этот термин , и всё тут..!! Допущение вот такое..Кто будет разбираться..?
Так вот, в горно-геологической терминологии у англичан все остатки после обогащения обзываются всего пятью терминами и нет ни одного в их родном английском значении, могущий быть прямом переводе ХВОСТОМ.., то есть назывался бы TAIL (по-иностранному)
1. tailing - пустая порода, не предназначенная для обогащение (вскрыша, висячие и лежачие борта вмещающих и проч..))
2.tailings - отбросы, отвалы, ненужные породы , извлечённые на поверхность и складированные в сторонке.
3.mill tailings - отходы после дробления , измельчения (самая мелкая пылеватая фракция)
4.rejects / rejected material / - отбросы ,отходы пород после извлечения полезного компонента
5.waists - отбросы, отходы первичного обогащения (независимо от способа извлечения рудного компонента)
Вопрос очень простой.. Где тут у англичан (про немцев, голландцев и тем более китайцев молчу..)) имеется именно то значение "хвостов" и "хвостохранилищ" по-русски , о которых начал речь аспирант-почвовед Шабанов товарищ Михаил?
Я всего лишь к тому , что это никакое не заимствование , а обыкновенный "русизм" на базе
не совсем грамотного технического перевода кем-то когда-то давно и принявшего другое вполне русское значение "хвост", о котором мы здесь и толкуем..)))))))))
То есть , те самые шлейфы , тянущиеся от зон обогащения и содержащие мельчайшие частицы не извлечённого полностью полезного компонента
О широте заимствования всяких разных терминов в горном деле или металлургии речи вообще не идёт. Есть заимствование и никаких возражений не вызывает.КАк и во многих других языках..
Возвращаясь к "хвостам" - РУССКОМУ термину , который якобы АНГЛИЙСКОГО происхождения (как допущение) может показаться вполне убедительным для тех, кому без разницы есть "хвосты" у англичан или нет..Вот от англичан этот термин , и всё тут..!! Допущение вот такое..Кто будет разбираться..?
Так вот, в горно-геологической терминологии у англичан все остатки после обогащения обзываются всего пятью терминами и нет ни одного в их родном английском значении, могущий быть прямом переводе ХВОСТОМ.., то есть назывался бы TAIL (по-иностранному)
1. tailing - пустая порода, не предназначенная для обогащение (вскрыша, висячие и лежачие борта вмещающих и проч..))
2.tailings - отбросы, отвалы, ненужные породы , извлечённые на поверхность и складированные в сторонке.
3.mill tailings - отходы после дробления , измельчения (самая мелкая пылеватая фракция)
4.rejects / rejected material / - отбросы ,отходы пород после извлечения полезного компонента
5.waists - отбросы, отходы первичного обогащения (независимо от способа извлечения рудного компонента)
Вопрос очень простой.. Где тут у англичан (про немцев, голландцев и тем более китайцев молчу..)) имеется именно то значение "хвостов" и "хвостохранилищ" по-русски , о которых начал речь аспирант-почвовед Шабанов товарищ Михаил?
Я всего лишь к тому , что это никакое не заимствование , а обыкновенный "русизм" на базе
не совсем грамотного технического перевода кем-то когда-то давно и принявшего другое вполне русское значение "хвост", о котором мы здесь и толкуем..)))))))))
То есть , те самые шлейфы , тянущиеся от зон обогащения и содержащие мельчайшие частицы не извлечённого полностью полезного компонента
- Павел
- Участник
- Сообщения: 10499
- Зарегистрирован: Пн июн 12, 2006 4:31 pm
- Откуда: г. Красноярск
- Контактная информация:
"Я всего лишь к тому , что это никакое не заимствование , а обыкновенный "русизм" на базе
не совсем грамотного технического перевода кем-то когда-то давно и принявшего другое вполне русское значение "хвост", о котором мы здесь и толкуем..)))))))))"
Возможно, разными словами мы пытаемся сказать одно и то же:)
Ибо разницу между заимствованием и "русизмом" на базе иностранного термина улавливаю с трудом.
Ну да и ладно. В конце концов, китайцы всё-таки не при чём хотя бы здесь оказались:)))
не совсем грамотного технического перевода кем-то когда-то давно и принявшего другое вполне русское значение "хвост", о котором мы здесь и толкуем..)))))))))"
Возможно, разными словами мы пытаемся сказать одно и то же:)
Ибо разницу между заимствованием и "русизмом" на базе иностранного термина улавливаю с трудом.
Ну да и ладно. В конце концов, китайцы всё-таки не при чём хотя бы здесь оказались:)))
Павел..С китайцами мы ещё не разобрались..Да это и не столь важно..
Насчёт разницы между заимствованиями и русизмами всё очень просто..
Лингвисты , то бишь филолухи ( то есть геологи, которые хорошо знают русский) определяют очень просто..
ЗАИМСТВОВАНИЯ - это достаточно широкое употребление иностранных слов ( и терминов) в их значении в русском языке , с сохранением фонетики и русским написанием в тексте..
РУСИЗМЫ - это наоборот. Когда русское по этимологии слово, с тем же значением и фонетикой, используется в иностранном языке..
Так вот в нашем случае - это гибрид , объединивший значение "ненужности" , данное в иностранном языке(на нашем примере ,вроде как английский.?) ,но образовавший новое вполне русское значение и звучание и , даже с более детальным смысловым наполнением формы , но только в определённом контексте..Оно вполне понятно русским и (может быть) не совсем , остальным..(это самое что ни есть практическое "допущение")..)))))))))))))))))))
Поэтому в статьях(которые ,возможно, будут переводить те , кто всё ещё никак не определит , что такое "хвосты") следует придерживаться более точной терминологии..
А в общем-то , кАнешна же мы об одном и том же.. А как же по-другому-то??
Насчёт разницы между заимствованиями и русизмами всё очень просто..
Лингвисты , то бишь филолухи ( то есть геологи, которые хорошо знают русский) определяют очень просто..
ЗАИМСТВОВАНИЯ - это достаточно широкое употребление иностранных слов ( и терминов) в их значении в русском языке , с сохранением фонетики и русским написанием в тексте..
РУСИЗМЫ - это наоборот. Когда русское по этимологии слово, с тем же значением и фонетикой, используется в иностранном языке..
Так вот в нашем случае - это гибрид , объединивший значение "ненужности" , данное в иностранном языке(на нашем примере ,вроде как английский.?) ,но образовавший новое вполне русское значение и звучание и , даже с более детальным смысловым наполнением формы , но только в определённом контексте..Оно вполне понятно русским и (может быть) не совсем , остальным..(это самое что ни есть практическое "допущение")..)))))))))))))))))))
Поэтому в статьях(которые ,возможно, будут переводить те , кто всё ещё никак не определит , что такое "хвосты") следует придерживаться более точной терминологии..
А в общем-то , кАнешна же мы об одном и том же.. А как же по-другому-то??
Павел..С китайцами мы ещё не разобрались..Да это и не столь важно..
Насчёт разницы между заимствованиями и русизмами всё очень просто..
Лингвисты , то бишь филолухи ( то есть геологи, которые хорошо знают русский) определяют очень просто..
ЗАИМСТВОВАНИЯ - это достаточно широкое употребление иностранных слов ( и терминов) в их значении в русском языке , с сохранением фонетики и русским написанием в тексте..
РУСИЗМЫ - это наоборот. Когда русское по этимологии слово, с тем же значением и фонетикой, используется в иностранном языке..
Так вот в нашем случае - это гибрид , объединивший значение "ненужности" , данное в иностранном языке(на нашем примере ,вроде как английский.?) ,но образовавший новое вполне русское значение и звучание и , даже с более детальным смысловым наполнением формы , но только в определённом контексте..Оно вполне понятно русским и (может быть) не совсем , остальным..(это самое что ни есть практическое "допущение")..)))))))))))))))))))
Поэтому в статьях(которые ,возможно, будут переводить те , кто всё ещё никак не определит , что такое "хвосты") следует придерживаться более точной терминологии..
А в общем-то , кАнешна же мы об одном и том же.. А как же по-другому-то??
Насчёт разницы между заимствованиями и русизмами всё очень просто..
Лингвисты , то бишь филолухи ( то есть геологи, которые хорошо знают русский) определяют очень просто..
ЗАИМСТВОВАНИЯ - это достаточно широкое употребление иностранных слов ( и терминов) в их значении в русском языке , с сохранением фонетики и русским написанием в тексте..
РУСИЗМЫ - это наоборот. Когда русское по этимологии слово, с тем же значением и фонетикой, используется в иностранном языке..
Так вот в нашем случае - это гибрид , объединивший значение "ненужности" , данное в иностранном языке(на нашем примере ,вроде как английский.?) ,но образовавший новое вполне русское значение и звучание и , даже с более детальным смысловым наполнением формы , но только в определённом контексте..Оно вполне понятно русским и (может быть) не совсем , остальным..(это самое что ни есть практическое "допущение")..)))))))))))))))))))
Поэтому в статьях(которые ,возможно, будут переводить те , кто всё ещё никак не определит , что такое "хвосты") следует придерживаться более точной терминологии..
А в общем-то , кАнешна же мы об одном и том же.. А как же по-другому-то??
-
- Сообщения: 115
- Зарегистрирован: Ср янв 10, 2007 10:28 pm
- Откуда: Cанкт-Петербург
- Контактная информация:
-
- Сообщения: 115
- Зарегистрирован: Ср янв 10, 2007 10:28 pm
- Откуда: Cанкт-Петербург
- Контактная информация:
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 45 гостей