помогите переводчику!

очень много вопросов типа: определите породу или минерал по фотографии. А может это метеорит?
Определение минералов по любительским фотографиям - забавный вид спорта, но иногда даже это возможно. Поэтому мы завели для таких вопросов отдельную ветку.

Модератор: Pavel

Ответить
maugli
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Чт янв 18, 2007 8:37 pm

помогите переводчику!

Сообщение maugli » Чт янв 18, 2007 8:49 pm

Уважаемые геологи!
Помогите, пожалуйста. В Арзеве (Алжир), существует карьер, в котором уже более 20лет ведется разработка известняков. По описанию: мраморизованный известняк, желтовато-серого оттенка, гомогенный, брикетной (пластинчатой) структуры. Так вот общее название процесса(если переводить дословно) - разработка Известняковых Агрегатов. Как это будет звучать на нормальном геологическом языке? Агрегатных известняков?

Аватара пользователя
Павел
Участник
Сообщения: 10499
Зарегистрирован: Пн июн 12, 2006 4:31 pm
Откуда: г. Красноярск
Контактная информация:

Сообщение Павел » Чт янв 18, 2007 9:32 pm

Обычно говорят (и пишут) "разработка известняков"
или "дОбыча известняков"
Чтобы быть правдивым, нужно очень хорошо знать, чтó такое ложь, и всегда уметь отличить её от правды.
Николай Иванович Сладков

maugli
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Чт янв 18, 2007 8:37 pm

Сообщение maugli » Пт янв 19, 2007 1:49 am

Спасибо..
но это именно определение к известнякам.. Т.е. разработка известняков ..пип - таких-то..:) Может массивов?

Pavel
Site Admin
Сообщения: 604
Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 6:59 pm
Откуда: МГУ, Геологический ф-т
Контактная информация:

Сообщение Pavel » Пт янв 19, 2007 11:36 am

Я бы написал "мраморизованных известняков".
Но, в контексте "агрегаты" могут означать отдельные блоки. Это протипоставляется щебенке и т.д., так как блоки должны быть нетрещинноватые и крупные, чтобы их использовать. Т.е. например идет добыча блоков для памятников.
Тогда "блоков мраморизованных известняков".

maugli
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Чт янв 18, 2007 8:37 pm

Сообщение maugli » Сб янв 27, 2007 9:13 pm

Спасибо, Павел!:)
Я разобралась с реалиями алжирского французского! Оказалось, т.к. известняк направляется сразу на дробильную станцию для разделения по гранулометрическим фракциям, то карьер так и называют: карьер известняковых агрегатов (дословно), т.е. как-будто он уже там залегает "по фракциям":)
Сорри за офтоп!
Спасибо за участие!

Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 17 гостей