Геологические термины на английском
Геологические термины на английском
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести с английского. (У меня только филологическое образование, нужна помощь знающих геологию).
1) (tectonic) sliver - ? (Контекст:
- the tectono-stratigraphic unit occurs as a series of tectonic slivers;
- a thrust nappe structure forming large NW-SE slivers;
- the fold-and-thrust belt is the consequence of detachment and off-scraping, and accretion of sedimentary slivers;
- thrust-faulted tectonic slivers.)
2) Можно ли перевести "to be tectonically imbricated" – "иметь чешуйчатые тектонические нарушения"? (Или "черепитчатые"?) Или посоветуете более удачный вариант?
3) "amalgamated rock sections" - "разрезы объединенных пород"? (если надо, могу прислать контекст).
4) (!) Часто встречается термины stacked, stack. По словарю общей лексики, stack - штабель, кипа. В моих геологических словарях термина нет. (Контекст:
- fold-andthrust belt is formed by a stack of imbricate units;
- different stacks of thrust units;
- with tight isoclinal and recumbent folds in a stack of many superimposed thin-skinned (имеющих тонкую поверхность?) thrust nappes;
- a stack of thrust slivers tectonically imbricated.
5) Можно ли в геологии сказать "субстрат"? Или это как-то иначе переводится? (Контекст: derived from the substrate of the foredeep basin).
6) P-metamorphic, T-metamorphic - это о породах, образовавшихся при метаморфизме, соответственно, под действием высокого давления и высокой температуры? Как-то короче можно сказать? Или речь вообще о другом?
Спасибо всем, кто хоть немного поможет.
Может быть, кто-нибудь знает сайты с хорошими геологическими словарями (желательно англо-русскими)? Или адрес какого-то более специализированного, "геолого-переводческого" форума?
1) (tectonic) sliver - ? (Контекст:
- the tectono-stratigraphic unit occurs as a series of tectonic slivers;
- a thrust nappe structure forming large NW-SE slivers;
- the fold-and-thrust belt is the consequence of detachment and off-scraping, and accretion of sedimentary slivers;
- thrust-faulted tectonic slivers.)
2) Можно ли перевести "to be tectonically imbricated" – "иметь чешуйчатые тектонические нарушения"? (Или "черепитчатые"?) Или посоветуете более удачный вариант?
3) "amalgamated rock sections" - "разрезы объединенных пород"? (если надо, могу прислать контекст).
4) (!) Часто встречается термины stacked, stack. По словарю общей лексики, stack - штабель, кипа. В моих геологических словарях термина нет. (Контекст:
- fold-andthrust belt is formed by a stack of imbricate units;
- different stacks of thrust units;
- with tight isoclinal and recumbent folds in a stack of many superimposed thin-skinned (имеющих тонкую поверхность?) thrust nappes;
- a stack of thrust slivers tectonically imbricated.
5) Можно ли в геологии сказать "субстрат"? Или это как-то иначе переводится? (Контекст: derived from the substrate of the foredeep basin).
6) P-metamorphic, T-metamorphic - это о породах, образовавшихся при метаморфизме, соответственно, под действием высокого давления и высокой температуры? Как-то короче можно сказать? Или речь вообще о другом?
Спасибо всем, кто хоть немного поможет.
Может быть, кто-нибудь знает сайты с хорошими геологическими словарями (желательно англо-русскими)? Или адрес какого-то более специализированного, "геолого-переводческого" форума?
В дополнение к Павлу ...
1. тектонические "чешуи" еще могут быть "пластинами", когда длина чешуй значительно превышает ширину (это тоже slivers)
3.amalgamated rock sections - это разрезы (части или составные секции разрезов) , где они представлены "амальгамированными породами"..
В данном случае "амальгамация" - это слои пород, представленных различными "кусками" разнородного материала, возникшие в процессе объединения ,"соединения или слипания", сдавливания и т.д. нескольких вполне определяемых разновидностей в одну пачку, пакет..(здесь могут быть причинами и давление, и температура и любые подвижки массивов пород)
Еще "амальгамированием" в тектонике называют соединение континентов из нескольких частей в одну в результате дрифта..
Еще есть "амальгамирование" когда извлекают драгоценные металлы из пород, используя налипание одних на другие...
4.stacked, stack или stacкs - это "пачки" . "пакеты" - то есть заметно выраженные ритмично переслаивающиеся части разреза, которые могут быть совершенно различной генетической природы и уверенно могут быть выделены в какой-то толще разреза в самостоятельную единицу , характеризующуюся тем-то и тем-то..
"Stacked" - это уже больше похоже жаргон (типа - "пачкующиеся" , запачкованные части разреза)
Сами-то они не "пачкуются" - их выделяют те, кто эти разрезы описывает или пытается как-то толковать
5. "Субстрат" - вполне геологический термин, который обычно применяют в приложении к каким-то породам, существовавшим ранее, ("ДО ТОГО", ДОТОГО, Хейя, Хейя..!!), прежде, чем подверглись каким-то процессам, изменившим их первоначальный вид..
6.Насчет Р и Т.. если говорить короче, то можно обозвать просто "метаморфизованные породы"..( то есть, в английском - это P/T metamorphic rocks ...).
Довольно редко в описаниях попадаются определения метаморфических пород, образовавшихся ТОЛЬКО под воздействием больших давлений , или только ТЕМПЕРАТУРНО-измененных.. Почти всегда эти два процесса присутствуют одновремнно в той или иной степени.
Вышесказанное не догма, а одно из толкований..Наверняка кому-нить встречались и другие толкования..
1. тектонические "чешуи" еще могут быть "пластинами", когда длина чешуй значительно превышает ширину (это тоже slivers)
3.amalgamated rock sections - это разрезы (части или составные секции разрезов) , где они представлены "амальгамированными породами"..
В данном случае "амальгамация" - это слои пород, представленных различными "кусками" разнородного материала, возникшие в процессе объединения ,"соединения или слипания", сдавливания и т.д. нескольких вполне определяемых разновидностей в одну пачку, пакет..(здесь могут быть причинами и давление, и температура и любые подвижки массивов пород)
Еще "амальгамированием" в тектонике называют соединение континентов из нескольких частей в одну в результате дрифта..
Еще есть "амальгамирование" когда извлекают драгоценные металлы из пород, используя налипание одних на другие...
4.stacked, stack или stacкs - это "пачки" . "пакеты" - то есть заметно выраженные ритмично переслаивающиеся части разреза, которые могут быть совершенно различной генетической природы и уверенно могут быть выделены в какой-то толще разреза в самостоятельную единицу , характеризующуюся тем-то и тем-то..
"Stacked" - это уже больше похоже жаргон (типа - "пачкующиеся" , запачкованные части разреза)
Сами-то они не "пачкуются" - их выделяют те, кто эти разрезы описывает или пытается как-то толковать
5. "Субстрат" - вполне геологический термин, который обычно применяют в приложении к каким-то породам, существовавшим ранее, ("ДО ТОГО", ДОТОГО, Хейя, Хейя..!!), прежде, чем подверглись каким-то процессам, изменившим их первоначальный вид..
6.Насчет Р и Т.. если говорить короче, то можно обозвать просто "метаморфизованные породы"..( то есть, в английском - это P/T metamorphic rocks ...).
Довольно редко в описаниях попадаются определения метаморфических пород, образовавшихся ТОЛЬКО под воздействием больших давлений , или только ТЕМПЕРАТУРНО-измененных.. Почти всегда эти два процесса присутствуют одновремнно в той или иной степени.
Вышесказанное не догма, а одно из толкований..Наверняка кому-нить встречались и другие толкования..
Ой, забыл добавить к пункту 2.
"to be tectonically imbricated" – "иметь чешуйчатые тектонические нарушения"
Это не совсем точно, если иметь ввиду, что to be imbricated - это вид структуры в плане, когда одна часть выглядывает из-под другой по принципу "черепичной крыши" ( в биологии - это как рыбья чешуя).
Однако следует иметь ввиду, что когда говорят tectonically imbricated , это означает помимо черепичного или чешуйчатого строения в плане еще и изгиб в вертикальной плоскости, когда каждый верхний слой или отдельные "черепицы" повторяют изгибы нижележащих. ( то есть это принцип закрепления черепицы в виде покрова, когда одна часть за счет изгиба вроде как цепляется за другую, повторяя её рельеф изгиба)..Это смысл слова imbricated в строительстве.
Тектонически , то есть tectonically imbricated это означает, что чешуи не только перекрывают друг друга но и изогнуты "сонхронно" .. Но это зависит от контекста и хорошо бы , чтобы были картинки или схемы такого вида тектонических структур
Ну, чтобы быть полностью уверенной, что это именно то, о чем идет речь...
"to be tectonically imbricated" – "иметь чешуйчатые тектонические нарушения"
Это не совсем точно, если иметь ввиду, что to be imbricated - это вид структуры в плане, когда одна часть выглядывает из-под другой по принципу "черепичной крыши" ( в биологии - это как рыбья чешуя).
Однако следует иметь ввиду, что когда говорят tectonically imbricated , это означает помимо черепичного или чешуйчатого строения в плане еще и изгиб в вертикальной плоскости, когда каждый верхний слой или отдельные "черепицы" повторяют изгибы нижележащих. ( то есть это принцип закрепления черепицы в виде покрова, когда одна часть за счет изгиба вроде как цепляется за другую, повторяя её рельеф изгиба)..Это смысл слова imbricated в строительстве.
Тектонически , то есть tectonically imbricated это означает, что чешуи не только перекрывают друг друга но и изогнуты "сонхронно" .. Но это зависит от контекста и хорошо бы , чтобы были картинки или схемы такого вида тектонических структур
Ну, чтобы быть полностью уверенной, что это именно то, о чем идет речь...
Спасибо!
Большое спасибо вам, Павел и Виктор!
Ольга, вы с самого начала своими вопросами поставили в тупик геологов, которые могли бы вам помочь гораздо эффективнее, нежели разгадывать "регбусы"..
Вы почему-то не сказали, что переводите материалы по расшифровке тектонических структур северо-востока Кубы (Кубинско-Багамской структуры), где именно сдвиговые (надвиговые) и чешуйчато-складчатые образования имеют именно такие характеристики..javascript:emoticon(':D')
Если бы вы об этом сообщили, то вам могли бы посоветовать прочесть прежде всего работы Пущаровского Ю.М., Гарсиа и Торреса (кубинских геологов) ( Пояснительная записка к тектонической карте Кубы) ,а также статьи М.Itturalde-Vinent'a и ряда других специалистов, которые расшифровали и описали довольно подробно дуговые структуры, возникшие при движениии навстречу Каррибской и Северо-Американской плит и ту самую зону "смятия" (там и чешуии пластины и серии лежачих складок из субстрата донных отложений, да и масса других интересных для специалистов вещей), в которой сейчас обнаружили нефте-газоносные структуры и пытаются их оценить....
В этом случае вы смогли бы (как переводчик) составить свой глоссарий на будущее..
Вы почему-то не сказали, что переводите материалы по расшифровке тектонических структур северо-востока Кубы (Кубинско-Багамской структуры), где именно сдвиговые (надвиговые) и чешуйчато-складчатые образования имеют именно такие характеристики..javascript:emoticon(':D')
Если бы вы об этом сообщили, то вам могли бы посоветовать прочесть прежде всего работы Пущаровского Ю.М., Гарсиа и Торреса (кубинских геологов) ( Пояснительная записка к тектонической карте Кубы) ,а также статьи М.Itturalde-Vinent'a и ряда других специалистов, которые расшифровали и описали довольно подробно дуговые структуры, возникшие при движениии навстречу Каррибской и Северо-Американской плит и ту самую зону "смятия" (там и чешуии пластины и серии лежачих складок из субстрата донных отложений, да и масса других интересных для специалистов вещей), в которой сейчас обнаружили нефте-газоносные структуры и пытаются их оценить....
В этом случае вы смогли бы (как переводчик) составить свой глоссарий на будущее..
Павел, наверное не следует загружать форум дополнительным разделом, который будет скорее всего интересен для кафедры английского или какого-то другого языка..
Ведь Ольга сразу сказала, что она филолог, поэтому и возникли сложности.
А вот правильно задать вопрос - это другое дело.
Так же, как и правильно пользоваться Интернетом надо научиться. Ведь если приведенные ею сочетания слов ввести в поисковик, то сразу найдется и та работа, которую она переводит с подробными ссылками, схемами, разрезами и проч., также и ряд работ на русском , английском, испанском именно по этому району. Но разобраться и понять как там и что , сможет лишь овладевший хотя бы парой-тройкой курсов геологического ВУЗа.(тектонически довольно сложная структура с массой специфических терминов, не для филологов..)
Поэтому здесь , скорее всего, - вопрос наличия элементарных базовых знаний "Общей геологии" и "Структурной геологии" , а уж потом переводов на тот или иной язык или с языка..
То есть,о чем я.. Каждый геолог владеет на том или ином уровне иностранным языком и ,в случае необходимости,поработав со словарями, разберется с иностранным текстом и поймет именно"геологическую суть" написанного.
А вот каким образом человек без геологического образования сможет прочесть и перевести специальную геологическую литературу ?? С чего надо начинать?
Я думаю, что с изучения предмета, который собираешься переводить, а не с подбора подходящих терминов из словарей или с форумов..
Ведь Ольга сразу сказала, что она филолог, поэтому и возникли сложности.
А вот правильно задать вопрос - это другое дело.
Так же, как и правильно пользоваться Интернетом надо научиться. Ведь если приведенные ею сочетания слов ввести в поисковик, то сразу найдется и та работа, которую она переводит с подробными ссылками, схемами, разрезами и проч., также и ряд работ на русском , английском, испанском именно по этому району. Но разобраться и понять как там и что , сможет лишь овладевший хотя бы парой-тройкой курсов геологического ВУЗа.(тектонически довольно сложная структура с массой специфических терминов, не для филологов..)
Поэтому здесь , скорее всего, - вопрос наличия элементарных базовых знаний "Общей геологии" и "Структурной геологии" , а уж потом переводов на тот или иной язык или с языка..
То есть,о чем я.. Каждый геолог владеет на том или ином уровне иностранным языком и ,в случае необходимости,поработав со словарями, разберется с иностранным текстом и поймет именно"геологическую суть" написанного.
А вот каким образом человек без геологического образования сможет прочесть и перевести специальную геологическую литературу ?? С чего надо начинать?
Я думаю, что с изучения предмета, который собираешься переводить, а не с подбора подходящих терминов из словарей или с форумов..
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и 71 гость