Страница 4 из 7

Re: Геологические термины на английском

СообщениеДобавлено: Сб июл 18, 2009 11:06 pm
Сeргеj
Я обычно сохраняю веб-страницу полностью (файл=>сохранить как...=>выбрать папку=>ОК), если нужно отредактировать, то в верхней панели инструментов (в Internet Explorer) есть кнопка с буквой W - правка в Worde, жмете ее и файл открывается в Wordе.
PDF и DJVU-файлы тоже копирую целиком (файл=>сохранить как...)

P.S. По невнимательности дал ссылку только на один том Криштофовича, сейчас добавил второй.
P.P.S. Я понял. :) Вы, наверное, решили, что это мой архив. Нет, я его случайно нашел в инете.

Re: Геологические термины на английском

СообщениеДобавлено: Вс июл 19, 2009 4:47 am
Gigom
Спасибо, всё понял. К моему собственному сожалению Internet Explorer давно не пользуюсь, так как когда-то кто-то мне накачал много вирусов и спама и убил всю операционную систему. В Google, Yandex, Firefox, Mozila, ComitBird такого инструмента не нашёл. Впрочем, процесс у меня пошёл, хотя при всех (и последнем) этих инструментальных преобразованиях расширений и форматов получается очень много опечаток. Но ничего, спасает дом. библиотека, где всё (или почти всё, что надо) есть в бумажных оригиналах. На букву "А" в Криштофовиче за ночь отредактированный черновик закончу. Спасибо за огромный материал от жадного до книг.
С уважением, Гигом.

Re: Геологические термины на английском

СообщениеДобавлено: Вт авг 11, 2009 7:19 am
Ольга В.
Большое спасибо всем, особенно за ссылку на трехтомный словарь в электронном виде! (Я в отпуске, поэтому давно не смотрела сообщения по теме). "Горная энциклопедия" у меня есть в бумажном варианте; пользуюсь ею иногда.

Re: Геологические термины на английском

СообщениеДобавлено: Вт сен 01, 2009 4:17 am
Ольга В.
Здравствуйте!
Как будет по-английски "стратиграфическая отбивка" (с соседнем предложении "разбивка", по-видимому то же самое) ? Мне сказали в нашей организации, что это то же самое, что "стратиграфическая привязка" ("stratigraphic tie"), но проблема в том, что в одном абзаце говорится, что стратиграфическая отбивка выполнена плохо (также написано, что только по скважинным данным ее делать нежелательно и что ее надо уточнить путем межскважинной корреляции реперов), а в следующем абзаце - что привязка (в другом предожении - увязка скважинных и сейсмических данных) выполнена очень надежно. Я могла бы предположить, что имеются разные участки разреза, но по контексту этого вроде бы нет.
(Как вы, наверное, поняли, речь идет об интерпретации сейсмических данных.)

Re: Геологические термины на английском

СообщениеДобавлено: Вт сен 01, 2009 8:12 am
Виктор
Ольга пишет , что...(Как вы, наверное, поняли, речь идет об интерпретации сейсмических данных.)

Не совсем так. Речь идет об увязке всех данных , полученных по результатам карротажа скважин с результатами сейсмики.
Тут я не шибко большой специалист. Здесь Гигом более профессинально сможет прояснить смысл этой "отбивки", "прибивки" , "привязки" и т.д.

Но чтобы понять смысл термина (которого нет в английском ), нужно заглянуть в программу Petrel , привнесённую несколько лет назад специалистами компании ВР , по которой они стали обучать наших нефтяников ...В процессе освоения этой программы для выделения на площадях в нефтеносных районах наиболее продуктивные слоёв и толщ,( имея материалы по сейсморазведке, где уже намечены маркёрами нефтесодержащие пласты), наши специалисты напридумывали достаточное количество терминов-русизмов, чтобы запутать себя и окружающих. :D :D
Этот процесс выделения толщ наши нефтяники стали простенько называть "сиквенс-стратиграфия"..(так и пишут и говорят).. На самом же деле - это целый раздел геологии на стыке с геофизикой, когда по скважинам определяется наиболее продуктивный слой и восстанавливаются палеогеографические условия его образования..(Примерно то же самое, о чем идет обсуждение с Джаззпромом на теме "Мелководный шельф... и тд.).

Sequence Stratigraphy analysis - то есть структуно-формационный анализ конкретных толщ или пластов основан , в первую очередь, на распознаваниии этих продуктивных слоёв и определении наиболее точного их положения или "пространственного нахождения" и привязке к уже установленным ранее по сейсмике и по бурению реперам (или маркёрам).. Это и есть ОТБИВКА,то есть привязка и всё остальное, что помогает воспроизвести положение этого тела в пространстве , то есть, под землёй (можете придумать свой термин) :lol: .

Re: Геологические термины на английском

СообщениеДобавлено: Вт сен 01, 2009 8:52 am
Виктор
Ой, Ольга... Я ж забыл "хвост" своего пояснения.. :D :D :D

Почему "отбивка" - чистый русизм и изобретение наших специалистов.. ОТБИТЬ.... в строительных и разных землемерных работах, означает - наметить две какие-то точки и провести ( соединить) их напрямую возможно точнее. Применялся для этих целей шнур или шпагат , натёртый мелом или синькой..Его натягивали между этих двух точек и отведя пальцами вверх, отпускали.. Этот шнур ударялся о поверхность (бил) и оставлял на ней след - прямую линию .. Он назывался - ОТБИВКА..

Так вот, соединение точек на определённых глубинах между скважинами по площади , оконтуривало какое-то тело-пласт-толщу , то есть ОТБИВАЛО его положение..
А дальше, называйте этот процесс как хотите, но смысл именно такой.. :lol:

Re: Геологические термины на английском

СообщениеДобавлено: Вт сен 01, 2009 4:51 pm
Виктор
Ольга, вот нашёл нечаянно картинку по методике из курса подготовки наших нефтяников на материалах английской компании ТНК-ВР.
Это иллюстрация к процессу ОТБИВКИ какой-то там нефтеносной толщи по маркёрам и реперам, установленным вначале сейсмикой, а потом проверенных и подтверждённых бурением. Следующий этап - это ОТБИВКА и дальнейшее изучение свойств этой толщи (по всему набору имеющихся данных) и дальнейшая попытка восстановить ту среду и условия, при которых эти нефтесодержащие породы могли образоваться.
Я начал карандашными линиями «отбивать» кровлю этого пласта - красные маркеры-шарики соединять с красными, а желтые - соответственно....
Далее, эта схема вводится в программу и этот Petrel (я упоминал выше) выдает в горизонталях обе поверхности пласта

Re: Геологические термины на английском

СообщениеДобавлено: Ср сен 02, 2009 2:34 am
Jazzprom
Ольга В. писал(а):Здравствуйте!
Как будет по-английски "стратиграфическая отбивка" (с соседнем предложении "разбивка", по-видимому то же самое) ?

well tops, вроде так

Re: Геологические термины на английском

СообщениеДобавлено: Ср сен 02, 2009 7:41 am
Виктор
well tops, вроде так


Такого понятия для "отбивки", маркировки или любого стратиграфического трассирования при корреляции различных фаций НЕТ.
Это название для приустьевых частей скважин (любых).

Re: Геологические термины на английском

СообщениеДобавлено: Ср сен 02, 2009 8:25 am
Ольга В.
Спасибо.

Re: Геологические термины на английском

СообщениеДобавлено: Ср сен 02, 2009 11:21 am
Jazzprom
Виктор писал(а): Такого понятия для "отбивки", маркировки или любого стратиграфического трассирования при корреляции различных фаций НЕТ.
Это название для приустьевых частей скважин (любых).

Как это нет? И как им выкручиваться? И причем здесь фации?
При стратиграфическом расчленении выделяют горизоты, свиты, пачки, пласты, которые по своей природе могут быть полифациальными.

У нас в отделе работает англичанин, выпускник оксфорда. Иначе, как well tops он стратиграфические отбивки не называет.
Вот еще http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4224463_2_1

В Petrel не работал, а в GeoFrame, который является пакетом программ того же Schlumberger, эти отбивки назывались маркерами.

Изображение

Re: Геологические термины на английском

СообщениеДобавлено: Ср сен 02, 2009 12:21 pm
Виктор
Джаззпром, я не знаю какой у вас там англичанин работает, [b]но well tops в методике ТНТ-ВР как отдельный термин не применяется.[/b] Это искусственно выхваченное из текста название отметок КРОВЛИ ПЛАСТА , с которого начинается "отбивка" нефтеносного горизонта..
Операция у них называется Adjustment of well data and making horizons - то есть, это интерпретация данных по скважинам и их введение в программу для прослеживания и построения нефтеносных горизонтов.. То есть, у них это названо making well tops (если перевести на иностранный, то это означает "отбивка", "отметка уровня" ," прослеживание" КРОВЛИ ПЛАСТА ...(кровля - это top, а well - скважина, а making - это вот и есть "отбивка" , но только совместно с другими словами..."отбивка" чего ??)
Операция по их методике начинается с самого верхнего нефтяного прослоя и от него идет вниз. Я не знаю с чем это связано, но по их рекомендациям следует, что этот метод применяется лишь в том случае, когда данные по сейсмике не совпадают с данными бурения.. Берутся в этом случае данные со скважин.
Если данные бурения совпадают с сейсмикой, тогда речь идет о МАРКЕРАХ, у нас - реперы , ну и маркеры тоже..
:D :D :D
Далее, по их же инструкциям , эти making well tops , а также making well bottoms совместно дают представление о мощности ( они говорят о "толщине" пласта) и позволяют выделять making horizons, то есть выделять НЕФТЕНОСНЫЕ ГОРИЗОНТЫ (они их называют "фациями", хотя я бы их так не называл, потому как нефть может быть выдавлена из одних слоёв в другие и фациальный анализ тут ни при чём)..

Так что , отбивка - это MAKING чего-то, а вовсе не well tops - это же существительное с определением..( у вашего выпускника Оксфорда - это "жаргон" , если он действительно называет процесс именно так, как вы говорите) Вот эти отметки - МАРКЕРЫ или РЕПЕРЫ становятся таковыми, когда они совпадают с данными сейсмики.

А у Ольги ,насколько я понимаю, идёт перевод какого-то научного текста или статьи и там жаргон будет несколько не у места.. :lol: :lol: :lol:

ВОПРОС-ТО изначально был..." Как будет по-английски "стратиграфическая отбивка""?? Ну и как она БУДЕТ??? :lol: :lol:

Re: Геологические термины на английском

СообщениеДобавлено: Ср сен 02, 2009 12:34 pm
Виктор
Джаззпром, и ещё маненько...Когда вы даёте ссылку типа http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4224463_2_1, то вы её читаете ?? Или просто сбрасываете ??

Там же по-русски написано, что well top - это ОТМЕТКА КРОВЛИ ПЛАСТА в скважине.. То есть цифра, показывающая абсолютный уровень кровли пласта. А где же ОТБИВКА-то ?? Да ещё "стратиграфическая" :D ??

Re: Геологические термины на английском

СообщениеДобавлено: Ср сен 02, 2009 2:53 pm
Gigom
Словарик хороший, буду им пользоваться, спасибо.
В нём очень легко можно найти на англ. языке то, что ищите (я не умею делать ссылки), если знать по-русски то, что ищите.
"Отбивка кровли пласта" - такого термина на русском языке ни на производстве, ни в литературе (серьёзной) - мне не удавалось встречать. Это - не профессиональный жаргонизм.
Разбивка стратиграфическая или другая (литологическая), по реперам, маркерам (репера и маркеры - разные "штуки" и в русском "геологическом" языке), привязка - это профессиональные термины. Но есть термин - Отбивка забоя, глубины скважины.
Впрочем, увлечение англицизмами и прочими "инояцизмами" - мне очень давно претит. Да, техника у них хорошая. Хороши методики интерпретации, но наши не хуже, так как у них чаще всего многое сводится к механицизму. А в основном на буровые (в качестве сопровождения) из-за бугра присылают дуболомов: он сам своего родного языка не знает, и при этом вежливо и очень навязчиво чуть ли не заставляет принять то, в чём сам никогда не работал.
Наш язык много точнее, но и сложнее отражает всю окружающую действительность, чем, к примеру, этот навязчивый - до зубов - английский.
В другом контексте - в это словарике есть ОТБИВКА ГРАНИЦ ПЛАСТОВ (как процесс деятельности, как начальный этап интерпретации каротажных диаграмм - в нашем случае, но не в связи с сейсмикой и не в связи с подтверждением сейсмики бурением) - bed-boundary resolution.
Всё, коллеги, на время ухожу с сайта. 2 дня, как устроился работать на твёрдые - в экспедицию, где не работал 26 лет: работы в 4 раза больше, геология в четыре раза тоньше, чем на грубой "нефтянке", но зарплата - в 4 раза меньше. Надо успевать высыпаться.
С уважением, Гигом.

Re: Геологические термины на английском

СообщениеДобавлено: Ср сен 02, 2009 3:17 pm
Виктор
Гигом , а bed-boundary resolution это то же самое, что определение или "отбивка" границ распространения продуктивных горизонтов или отдельных пластов.

Вообще-то, это термины вовсе не геологические. Просто наши нефтяники и геологи нахватались у зарубежных спецов-компьютерщиков и стали применять сами к месту и не совсем..

Так же , как и в обычном русском языке - разные презентации, кастинги, букинги , шопинги и проч..